Gan bằng gan cóc tía
Direct English translation
As bold as the liver of a purple toad.
Equivalent English version
As brave as a lion
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người rất gan lì, bạo dạn, dám đương đầu với kẻ mạnh hoặc việc khó; cũng có thể hàm ý lì lợm, bướng bỉnh đến mức không biết sợ. Cách nói có thêm từ so sánh làm sắc thái ví von, nhấn mạnh mức độ gan góc.
English explanation
Refers to someone as extremely bold and fearless, ready to face stronger opponents or difficult situations; it can also imply stubborn, reckless defiance. This variant uses an explicit comparison, making the image of courage more emphatic.